Contattatemi telefonicamente o inviate una mail o un messaggio via
WhatsApp/Telegram/Signal.
+972544715892
+97239521877
valhab@gmail.com / valeriajorno@gmail.com



Dalla traduzione frontale alla traduzione giuridica
La traduzione legale copre un’ampia gamma di testi. Contratti, procure o atti notarili in genere, documenti d’identità, rapporti ufficiali, trascrizioni, brevetti depositati, sentenze, testimonianze e ordinanze del tribunale. La traduzione legale richiede un grado di precisione molto elevato, che non può essere fornito dalla traduzione automatica. I documenti legali sono utilizzati come documenti ufficiali per scritti accademici, contratti, certificati di nascita, prove giudiziarie.
Per saperne di piùTradurre un libro non è semplice. Un libro racchiude l’anima di chi lo ha scritto, emozioni, sentimenti, visioni del mondo, idee, ideali. Prima di accettare la traduzione di un libro, è importante prendere visione dello scritto, conoscere l'argomento, i tempi di consegna, la lingua originale e quella di destinazione. E’ anche indispensabile avere la possibilità di contattare l’autore per essere certi di aver ben interpretato il suo pensiero.
Per saperne di più





I programmi di traduzione online traducono file interi in pochi secondi, l’intervento del professionista è indispensabile per correggere equivoci, errori ed ingenuità.
Una traduzione professionale è molto più di una semplice sostituzione di parole; la traduzione è una metamorfosi che implica lo “studio” del testo originale per capirne:
Un testo specialistico richiede indispensabili ricerche sull’argomento per tradurne i concetti e la terminologia.
visibility_offDisable flashes
titleMark headings
settingsBackground Color
zoom_outZoom out
zoom_inZoom in
remove_circle_outlineDecrease font
add_circle_outlineIncrease font
spellcheckReadable font
brightness_highBright contrast
brightness_lowDark contrast
format_underlinedUnderline links
font_downloadMark links